Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Même en plein milieu rural, des militants de la francophonie agissent ! Tout le monde connaît le mot franglais pour désigner l'endroit où l'on campe ("camping"), mot qui au passage n'est pas employé dans ce sens en anglais, puisqu'il correspond au verbe français "camper". En anglais, on dit "campsite" ou "camping site". Découvrez, pour ceux qui ne le connaissaient pas, le terme français sur ces photos (ce n'est pas au Québec, mais bien en France !)

 

Campiere1.JPG

Campiere2.JPG

 

Certains diront que quasiment tout le monde utilise le terme franglais et que cela ne reflète pas la réalité, que cela ne sert à rien. Ce qui est certain, c'est que la magie n'existe pas, et que si l'on ne fait pas des petits pas comme ça, rien ne changera. Dans ce genre de situation, ce qui se passe, c'est que si l'on diffuse le terme campière, les deux termes coexisteront pendant un temps, avec les habitants proches du site (et exposés au panneau) utilisant le mot "campière" tandis que d'autres utiliseront le terme franglais. Mais avec la généralisation des panneaux, cela renverrait aux touristes, aux habitants, etc... l'idée que le terme français s'est imposé dans le langage courant.

Au départ, lorsque l'on importe un concept, on importe bien souvent le mot qui va avec, surtout lorsque les personnes qui importent le concept maîtrisent assez mal la traduction et les langues. J'ai remarqué que ce sont souvent les personnes unilingues français qui utilisent le plus d'anglicismes en pensant que ce sont des mots français branchés alors que les anglicistes savent que les mots qu'ils utilisent ne sont pas français (mais c'est parfois le premier mot qui leur vient à l'esprit). Ainsi les gens qui parlent mal anglais utilisent du "ouite spirite" alors que les anglicistes utilisent du "ouaïte spirit". J'ai même entendu une petite dame me dire qu'elle allait au "coccimarké".

Pour revenir à notre campière, saluons cette utilisation de termes fabriqués selon des règles de construction des mots (lexicales) à partir d'éléments français courants et applaudissons cette initiative, un petit pas vers la francisation de notre environnement (car c'est exactement ce genre d'actions qui fait évoluer les choses).

Tag(s) : #Francophonie - mode d'emploi
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :